¿Error o ‘sabotaje’? Traducción ‘le costó’ la corona a Venezuela en Miss Universo 2024

¿Error o ‘sabotaje’? Traducción ‘le costó’ la corona a Venezuela en Miss Universo 2024

Un error de traducción marcó un momento crítico para Ileana Márquez, representante de Venezuela, durante la ronda de preguntas del certamen Miss Universo 2024 este sábado.

La confusión ocurrió cuando la candidata respondió a una consulta de Margaret Gardiner, quien le pidió: “Describe a la mujer ideal de la actualidad y ¿qué tienes en común con ella?“.

Sin embargo, la traductora interpretó la pregunta como “Describe el momento ideal”, desviando por completo el contexto.

Márquez, confiando en la traducción, respondió con algo de inseguridad sobre el “momento ideal” de su día, explicando que fue compartir con las demás concursantes. La situación generó murmullos y gritos desde el público, pero la confusión no fue corregida ni por la organización ni por los presentadores.

Respondió a la polémica

Posteriormente, la miss explicó al tiktoker venezolano ‘La Divaza’ que la traductora tardó en aparecer y le había indicado que la pregunta se refería al momento más importante de su día.

“Quería que mi mensaje fuera claro, fuerte y llegara a todo el mundo, pero las cosas pasan por algo”, declaró.

A pesar de su esfuerzo y carisma, este incidente afectó su desempeño en la competencia, dejándola en el quinto lugar. Finalmente, la corona fue otorgada a la representante de Dinamarca, quien se convirtió en la nueva Miss Universo.

El error ha desatado críticas hacia la organización del certamen, poniendo en debate la importancia de una traducción precisa en eventos de esta magnitud.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *